A+ A A-

Кому доверить самый востребованный вид перевода – технический?

  • Обновлено 01.01.2013 20:15
  • Автор: Administrator

В последнее время в нашей стране наблюдается тенденция к резкому развитию внешней торговли и существенной глобализации всех экономических связей, что приводит к тому, что количество бюро переводов, которые занимаются переводами технических статей, растет с каждым днем. В бюро переводов «Алигат» отмечают, что чаще всего переводу подлежит  научно-техническая литература, техническая документация, технические инструкции, а также правила по эксплуатации тех или иных приборов и устройств.
 На данный момент к разряду технической документации принадлежат такие документы, как техническое описание товаров, медицинские документы, техническое описание программного обеспечения, инструкция по применению лекарств, описание медицинских препаратов, руководство пользователя, инструкция к технике, правила эксплуатации техники, инструкция по применению бытовой химии, различные приложения и технические документы, а также научно-техническая литература
Никто не станет спорить с тем фактом, что перевод таких важных документов, как технические тексты, описания товаров и услуг и требует от переводчика  высокого уровня знания иностранного языка, а также высокой квалификации. Кроме того, такой переводчик  должен со всей ответственностью относиться к поставленному перед ним заданию. К сожалению, такими принципами руководствуются далеко не все бюро переводов, поэтому, выбирая для себя бюро переводов, следует быть максимально бдительными. Не редко  от качества технического перевода зависит безопасность, здоровье, а порой даже и жизнь достаточно большого количества людей. Доверять перевод технической документации следует  исключительно профессионалам, и никогда и ни при каких условиях не следует экономить на качестве переводимого материала.
Оптимальным выбором являются те бюро переводов, которые гарантируют надлежащее качество переводов,  составляют терминологический отраслевой словарь абсолютно ко всему документу заказчика, а также используют эффективную систему управления текущими проектами технического перевода, многоступенчатую программу контроля качества перевода и обеспечивают полную конфиденциальность тех сведений, которые касаются предмета договора.

Комментарии